Stamboom - Family tree (Venice)
Wijde wegen - Love goes on (The common Linnets)
Straten van Parijs (Streets of Baltimore, Gram Parsons
)
Altijd daar waar jij bent, ben ik nooit (Immer da wo du bist bin Ich nie, Element of Crime)
Koning te zijn (King of the road, Roger Miller)
De Waver (The river, Bruce Springsteen)
Moede moeder (Desperado, The Eagles)
Vreemde in Moskou (Stranger in Moscow, Michael Jackson)
Een huis in Nieuwersluis (House of the rising sun, The Animals)
Min en min is plus (Opposites attract, Paula Abdul)
Kantaloep (Cantaloop, Herbie Hancock/US 3)
In mijn hart (In my life, Beatles)
Vrijer (Fire, Pointer Sisters)
Wondermeisje (Wonderwoman, Leaf)
Van de kaart (All at sea, Jamie Cullum)
Gisteren (Yesterday, The Beatles)


STAMBOOM
Opnieuw een liedtekst op verzoek van Muzikado. Deze is oorspronkelijk van Venice.

Takken in de wind
Staan stevig hier tezamen
Zoveel stormen namen
Ons steeds mee op reis
Hier aaneen geschaard
Om bedroefd en gelaten
Iemand los te laten
Die toch bij ons blijft

Nu dan een laatste groet
Van ons om jou heen
Het voelt wel eenzaam
Maar toch niet alleen
Ook al valt een blad
En al vloeit een traan
Weet als zachte troost in ons bestaan
De stamboom die groeit verder aan

Vader door naar zoon
Moeder naar dochter
Alle ademtochten
Gaan dezelfde lijn
Van de grond omhoog
Worden wij weer aarde
Branden witte kaarsen
Voor wie niet meer zijn

Dit is een laatste groet
Van ons om jou heen
Het voelt wel eenzaam
Maar toch niet alleen
Ook al valt een blad
En al vloeit een traan
Weet als zachte troost in ons bestaan
De stamboom die groeit verder aan

Machtiger dan een orkaan
Groeit de stamboom verder aan

(2017)


Wijde wegen
Een bestuurscollega vroeg naar deze vertaling. Ze gaat het gebruiken in een muziekprogramma voor mensen die een zangkadootje verdienen. Zie www.musikado.nl voor dit mooie initiatief.


Nee ik ben je niet vergeten
wie je was en wat je zei
in mijn hart is er een plekje
daar bewaar ik jou bij mij

Jaren gaan, we worden ouder
Je ziet me niet meer als ik zing
maar je hand ligt op mijn schouder
meer dan een herinnering

Wijde wegen levensspoor
Onze liefde gaat oneindig door

Jij zit hecht in mij geweven
Mama draagt je ring van goud
Ze hoeft geen ander in d'r leven
Je blijft de man van wie ze houdt

Samen zingen in de kamer
Grappen maken in het huis
Als ik denk aan je geschater
Ben ik weer terug bij thuis

Wijde wegen levensspoor
Onze liefde gaat oneindig door


(okt 2014)


Straten van Parijs
bijdrage vertaling Engelse tekst voor Nederland Vertaalt 2014

Ik verkocht de hoeve want m'n meissie wilde graag naar huis
Ze heeft niks met het platteland, zij houdt van stadsgedruis
En toen kochten we twee kaartjes want ze wou tot elke prijs
Met mij samen naar de straten van Parijs

Nou wat was ze zielsgelukkig, toen zij die stad weer zag
De lichtjes langs de Seine vond z'n sprookje in de nacht
Wel een vent die geeft zijn vrouwtje toch 't liefst het paradijs
En het had wel wat die straten van Parijs

Voor de kost nam ik toen maar een baantje als heftruckchauffeur
Vond een flatje in een saaie buurt met weinig rozengeur
En elke nacht al was ik nog zo afgedraaid en grijs
Trok zij me door de straten van Parijs

Ik deed m'n best en bracht haar thuis, want hier voelt zij zich vrij
Maar ik zag snel dat ze in die lichtjes meer zag dan in mij
Nou adieu, ik neem de trein terug naar Berkel Rodenrijs
Kruis jij maar door de straten van Parijs

Altijd daar waar jij bent, ben ik nooit
Bijdrage vertaling Duitse tekst voor Nederland Vertaalt 2014

Altijd als ik pillen nam om daarna met mijn fiets al fietsend
bij 't Muntplein in de ijzers kwam, daar getrokken voor de tram
en in de lucht m'n armen zwaaiend als
een massahysteriebestrijder viel op het trottoir,
dacht ik weer, was ik er maar

Altijd daar waar jij bent ben ik nooit
Altijd daar waar jij bent ben ik nooit

Toen ik met een sticky op, uit een venster op één hoog
met goed gemoed en al zó uit de keuken in de bomen vloog
en daar naar groene takken grijpend
wazig in de verte zwevend tussen vuilcontainers viel
dacht ik weer, dit is debiel

Altijd daar waar jij bent ben ik nooit
Altijd daar waar jij bent ben ik nooit

Altijd als ik liedjes zong en daarvoor hoog en laag beklom
aan banden, die elastisch waren, in landen die fantastisch waren
ter ere van een betere wereld zonder geld en zonder
centje eerzucht, het dan toch begreep,
dacht ik weer, waar is de streep

Altijd daar waar jij bent ben ik nooit
Altijd daar waar jij bent ben ik nooit

Altijd daar waar jij bent ben ik nooit



Koning te zijn (King of the road)
Een vrolijke tekst voor de kroning van Willem-Alexander tot nieuwe koning van Nederland, 30 april 2013, gezien vanuit zijn perspectief.




Holland is uit zijn doen
mama gaat met pensioen
Jarenlang koningin
Niet langer zin erin. Maar ik
help haar nu uit de brand, word de
nieuwe vorst van Nederland. Heb al
jarenlang geoefend
Koning te zijn.

Ik krijg een eigen jacht
met daarbij eigen gracht
Mijn lol die kan niet op
op de Euro komt m’n kop. Bij een
bezoek van de premier, zijn er
altijd koekjes bij de thee. Het is
helemaal te gek om
Koning te zijn.

Altijd gratis kaartje voor 't concertgebouw
Voor mijn drie dochters en ook voor m'n vrouw

M'n eigen vliegtuig en een koets van de zaak
En elke dag een ander pak schoon aan de haak.

Ik dans samen met Maximade
koninklijke cha cha cha
Dag stad, dag land, dag volk
ik zit op een rose wolk. Voila,
bien sur je maintiendrai
in ditmooie landje aan de zee. Het is
helemaal te gek om
Koning te zijn.


DE WAVER (The river)
De Waver is mijn bijdrage aan de wedstrijd 'Nederland vertaalt' (www.nederlandvertaalt.nl), versie 2012.De oorspronkelijke tekst 'The river' is van Bruce Springsteen. Het is een verhalende tekst, niet bijzonder mooi omdat Springsteen nogal vaak greep naar nietzeggende stoplapzinnen om het gedicht rijmend te maken. Metrisch is het nogal springerig. Springsteen komt ermee weg dankzij de muziek eronder en zijn stem die het verhaal geloofwaardig maakt. De uitdaging bij de hertaling lag er voor mij in om zoveel mogelijk bij het originele idee te blijven (plattelandsboy meets girl, komt in de maalstroom van een huwelijk, denkt weer terug aan die eerste ontmoetingstijd bij de rivier). Ik heb dit beeld gevolgd en ook het gebruikte rijmschema, maar de situering verplaatst van een Noordamerikaanse valley naar de Hollandse polder. Zoveel mogelijk ben ik gebleven in het metrum van Springsteen, zodat ook de vertaling zingbaar is op de melodie van hem.




Ik ben van ginds uit de polder
Daar leer je jong meneer
te leven in de tred van je ouwe heer
Ik zag Klara op het schoolplein
we waren nog zo groen
We reden weg de velden in waar de bloemen bloeiden toen

Ging met jou naar de Waver
en in de Waver zwommen wij
oh, jij in de Waver met mij

Maar toen werd Klara zwanger
en zat ik in de val
En voor mijn negentiende kreeg ik een trouwkostuum
en een overal
Een beambte in het stadhuis
heeft ons man en vrouw verklaard
Geen kerkgebed geen bruidsboeket
geen feest geen bruiloftstaart

En 's avonds terug naar de Waver
en in de Waver zwommen wij
oh, jij in de Waver met mij

Ik vond een baan in de wegenbouw bij de BV Isabel
maar zoveel werk is er niet, de crisis weet je wel
Wat ik dacht dat is belangrijk
nou dat ging snel op in rook
Ik houd me nu maar van de domme
en Klara doet dat ook

Maar ik weet nog van die tochten op de Puch
haar bruine huid die de druppels droeg
Op de oever lag ik wakker daar
heel dichtbij voelde ik elke zucht van haar
Nu spookt al wat we deden
weer opnieuw door m'n geest
Is een droom een spiegel van bedrog
terug van weg geweest

Weer terug naar de Waver
die op ons heeft gewacht
weer terug naar de Waver vannacht

Weer naar de Waver
mijn meisje met mij
oh, weer naar de Waver wij


Moede moeder (Desperado)
Desperado van The Eagles blijft een tijdloos emotievol nummer. Annemargreet Dwarshuis en ik kwamen samen tot deze tekst over een eenzame moeder in een bejaardenhuis. Misschien wel de onze.


Moede moeder, wanneer mag jij je geven
Je leefde je leven, je lichaam is moe
Oh, je geest is nog sterk en wil niet vertrekken
Maar de engelen strekken zich al naar je toe

Je hebt nu nog alleen een bed
in een kleurloze bejaardenflat
waar eenzaamheid zich dagelijks kopieert
daar buiten lokt de wolkenpracht
maar van binnen voel je dat je kracht verteert
Moede moeder, je rimpels die borgen
Het rusteloos zorgen, de tijd van weleer
Ook jij was ooit jong, met plannen voor later
Maar het kindergeklater
is nu niet meer

Nog een keer draai je de tijd terug
en vliegt doorheen de jaren
Van mannen, zomers, eindeloos plezier
Het is nu allemaal voorbij
’t Grijs kleurde je haren
En je wereld kromp ineen naar vier bij vier
Moede moeder, het is tijd om te slapen
De engelen rapen je dagen bijeen
Sluit maar je ogen en ga rustig dromen
van het moois dat gaat komen
nooit meer alleen

Vreemde in Moskou (Stranger in Moscow)
Een mooie poëtische tekst die Michael Jackson schreef over zijn eigen eenzaamheid in Moskou. Ik heb de tekst en de betekenis teruggebracht naar het Nederland van nu, waar vreemdelingen in de straat vreemden zijn voor de gevestigde bewoners. 'Vreemden in Moskou' geeft naar mijn smaak de juiste beklemming weer, geen reden om daarvoor een Nederlandse plaatsnaam te kiezen. Het gegeven is universeel. Vocal group Rhythm & Juice heeft het ingestudeerd, maar uiteindelijk gekozen voor de Engelse originele tekst.

lanken klagen over straat
’t is een klarinet die praat
Over heimwee en verdriet
Maar de mensen zien hem niet
De bleke vrouw ze vraagt om geld
Maar het vonnis is geveld
Wat moet jij in onze stad
Wij zijn dat gebedel zal

Hoe voelt dat nou
Hoe voelt dat nou
Hoe voelt dat nou
Niemand ziet jou
En je binnenkou

Staat daar weer zo’n stille man
Die mijn taal niet spreken kan
Straatnieuws is bij hem te koop
Elke euro nieuwe hoop
Langzaam loop ik hem voorbij
Maar zijn blik die blijft me bij
Doodstil op het winkelplein
Hangt een ijzeren gordijn

Hoe voelt dat nou
Hoe voelt dat nou
Hoe voelt dat nou
Niemand ziet jou
En je binnenkou

Een vreemde in Moskou
Niemand ziet jou
Een vreemde in Moskou
Niemand ziet jou
Voor jou geen vrede
Je blijft een vreemde
Een vreemde in Moskou
Je bent een vreemde
Je blijft een vreemde
Een vreemde in Moskou


Een huis in Nieuwersluis (House of the rising sun)
Mijn vertaling van een pophit vanThe Animals uit 1964. Hoewel Wikipedia zegt dat het lied gaat over een gevangenis of een bordeel, denk ik er eerder een kindertehuis bij. Ik heb het hertaald naar een lied over de vrouwengevangenis van Nieuwersluis (eerder een strafkamp voor soldaten), een beetje in de sfeer van het lied over de San Quentingevangenis van Johnny Cash.

Er staat een huis in Nieuwersluis
daar ben je vogelvrij
wie daar heen moet is pas ver van huis
en ja, dat geldt voor mij

M'n moeder heeft me opgevoed
m''n vader was nooit thuis
maar vechten kan ik even goed
ook hier in Nieuwersluis

Ik dacht dat ik mijn vrijheid kocht
met een koffer en wat coke
maar werd gepakt en onderzocht
mijn hoop ging op in rook

Och vrouwen hou je kinderen
toch van de grauwe goot
het is een weg van bloed en bitterheid
uiteindelijk loopt ie dood

Ja, het leven is vaak munt of kruis
win je wel of win je niet
ik verloor en zing in Nieuwersluis
nu dit bajeslied

Ja, er staat een huis in Nieuwersluis
daar ben je vogelvrij
wie daar heen moet is pas ver van huis
en ja, dat geldt voor mij

Ik tel de jaren in mijn kluis
waarom kwam ik hier terecht
kom haal me weg uit Nieuwersluis
die hel hier aan de Vecht


Min en min is plus (Opposites attract, Paula Abdul)

Hertaald naar de Nederlandse actualiteit voor koor Leeuwenhart.
Voor de mathematicus: inderdaad, min en min is geen plus, min maal min wel. Maar dat zingt niet, volgens dirigent/arrangeur Tijs Krammer. Gelijk heeft ie. Vandaar deze rekenkundige vrijheid in de tekst.

Lief, ik denk dat het niks met ons wordt
jij houdt van boeken en ik hou van sport
Ik speel viool en jij speelt trompet
Wil ik eens uit, lig jij al in bed
Jij valt op techno en ik hou van folk
Koop jij de Groene, wil ik de Vogue
Kies ik voor rechtdoor, lig jij weer eens dwars
Zo draaien we cirkels als Venus en Mars

Jij houdt van herrie en ik wil m’n rust
Maar toch past het, want min en min is plus
Echt te gek
Het is geen sprookje, het sluit als een bus
Wij passen samen, want min en min is plus

Krijg nou wat, dit kan nooit kloppen
Jij houdt van sparen en ik hou van shoppen
Ik ben heel schoon maar jij kunt drie dagen
doodgewoon dezelfde onderbroek dragen
Jij wil kamperen en ik wil een cruise
Jij houdt van ritme en ik van de blues
Eindeloos draaien we kringetjes rond
Twee zielen samen, een kat en een hond

Schat dat is knap, we zijn nog ’n stel
Liefde is blind dat bewijzen wij wel
Al kom je dan van een andere planeet
Toch klikken we samen als een magneet


Kantaloep (Cantaloop)
Een rap-hit van US-3 uit 1993. Hertaald voor vocal group Rhythm & Juice

Groovy groovy jazzy funky
Dribbeldanser, buitel,
neem een duik in je melodisch lot
Het ritme dat golft, naar jou in de spot
Zoet suikerbeest, suikerbeest, engelenkoor
Ga door met de beat in je oor
Ik toon mijn troef, ben een man on the move
Hoor mijn dromen die stromen boven de groove
Mijn geest die vlindert als een karakiet
Rijmen die drijven, teder als een wiegelied
Gordels om, ook achterin,
Want Rhythm & Juice houdt de groove erin.

Voel de beat, pop, jazz en hip hop
Smijt het in de crowd en mix het in je kop
Funk en fusie een droomillusie
neemt je mee op de flow in transfusie
Op, neer, heen en weer, nog een keer
Maar evenzeer terug moet je weer
Eind aan je dans en je binnenste droomt
Ja het beweegt, het zweet en het stoomt.

Ik ben de heer telkens weer voel ik me licht
als ik de woorden fixeer in een gedicht
Funky glij ik, rij ik, door klanken rond
Vast in de groove van het beeld dat ik vond
Raak zo van slag want het rijmen verwart
door de vlucht die pakt naar het rijk van de hard-
core. Kom dan mee en grijp die meloen,
Rhythm & Juice gaat het gewoon doen.

Door naar de jam, boogy woogy jam slam,
Me reet exegeet, ik ben de man die het weet
Ga met me mee, ik ben de meester mike-prater
Als ik dicht in het licht houdt een sucker z'n snater
Geld geen gebrek, maar ik val voor glitter
Ben een stralende ster als ik schitter en twitter
Heb een flinke babbel in de microfoon, ik hussel
en draai de funky woorden als in een puzzel
Ja, ja, ja, almaar door als ik hop
Dwaal met m'n taalknop in mijn kop
Voel de beat van hier tot Teheran
Voor Rhythm & Juice breekt een nieuw tijdperk an.

In mijn hart (In my life)
Origineel van The Beatles. Vertaald voor Vocal group Rhythm & Juice. Ik vond de reeds bestaande vertaling van Henkes/Bindervoet niet hun sterkste. Zellf kwam ik op het onderstaande uit.

I
Vocal group Rhythm & Juice in de samenstelling tot 2010


In mijn hart zijn nog de sporen
Van een leven in vroeger tijd
Soms vertrouwd en soms verloren
Soms gebleven en soms weer kwijt
Zoveel plaatsen en momenten
Van liefde en lust die ik nog goed ken
Soms voorbij en soms nog levend
In mijn hart ben ik bij hen

Maar van al die goeie vrienden
Raak ik gaande de tijd onthecht
De herinnering heeft geen waarde
Bij wat liefde van nu me zegt
Ook al zal ik altijd blijven denken
Aan alles dat was en weer verdween
Besef ik als ik daar weer naar terug ga
In mijn hart blijf jij op één

Vrijer (Fire)
Mooi nummer van de Pointer Sisters, hertaald naar het Hollandse platteland. De spreektekst achteraan hoort bij een vocaal arrangement dat ik er bij heb geschreven voor 5 vrouwen a cappella.

Ik zit alleen op de fiets
Met ons wordt het niets
Ook al jank ik weer
Het hoeft zo niet meer
Al was het soms zalig
Je bent mij te inhalig
Ik ben niet zo’n
Ooh, vrijer

Vroeger toen ging ik
Bij jou op de Puch
Je reed ons dan samen
Als een koning naar de kroeg
Daarvan heb ik never nooit spijt
Maar ik ben meer dan een hooimeid
Jij wou altijd
Ooh, vrijen

Jij had je oog op mij
Liet nooit eens los
En ik moest met je mee
Naar elke motorcross
Ik hou niet van modder
En tattoos op je arm
Je mag dan wel heet zijn
Maar da’s mij te warm

Rommel maar met Juliet
Of vraag Annelize
Dat is ook zo’n slet
Die doet het voor een breezer
Maar ik dus niet
Ik loop bij jou op eier
Het is voorbij
Ooh, vrijer

(Spreektekst achteraan)
Zoek maar een ander
‘k wil weer wat zuurstof
Neem Katrien maar achterop
Of Bertha of Marieke
Blijf van me af zeg ik je
Wat zei ik nou
En zaterdag ga ‘k op de fiets naar '’t Stoepke'

Wondermeisje (Wonderwoman)
Nummer van de Nederlandse groep ‘Leaf’. Vertaald in opdracht van koor Leeuwenhart.



Soms ben ik net een wondermeisje
Hel en bliksem op m’n lijstje
Tijger uit de tank, boeven bang
Plak een hufter achter het behang
’n Rendez vous met Superman
Hoofd op hol, uit mijn wereldbol

Ik ben een spetter, kan echt niet vetter
Want iedereen die buigt voor mij, de
Superheldin aller tijden
Ja, ik ga als een speer

Maar dan knal ik weer op de grond
Ben terug bij waar ik eerder stond
Daar is weer-die kleine meid
Met haar eigenaardigheid

Oh.., zit me te vervelen
Oh.., d’r moet toch wel wat meer te leven zijn dan dit
Oh, zit hier te vergelen
Oh, ik lust wel een beetje meer pit
Maar een heel klein beetje ....

Oh, waarom ben ik niet
zo een doodgewone meid
Boterham met kaas bij het ontbijt
Lekker koken thuis,
als een grijze muis,
bij het gasfornuis
Heeft iemand iets te mop-
pen of te kloppen,
niet te stoppen
Het leven is oké met
een koekje bij de thee
en een soap op de teevee
Alleen in bed, er uit gezet
Kan toch niet dat Piet
het nu doet met die slet?
En daar is weer-die kleine meid
Met haar eigenaardigheid

Oh.., zit me te vervelen
Oh.., d’r moet toch wel wat meer te leven zijn dan dit
Oh, zit hier te vergelen
Oh, ik lust wel een beetje meer…

Dit doodgewoon gedoe is zo grauw
En ik zal no-oit kunnen vliegen
Maar soms zweef ik van trouw
En maak dan appeltaart voor jou
Ben ik weer-die kleine meid
Met haar eigenaardigheid

Oh.., zit me te vervelen
Oh.., d’r moet toch wel wat meer te leven zijn dan dit
Oh, zit hier te vergelen
Oh, ik lust wel een beetje meer pit

Zie daar een rare dame,
maar zoet als altijd
En mijn maffe binnenste,
dat ben ik toegewijd
Zet m’n harteklop of vol
Zoek iets werkbaars in m’n bol
Tig stemmen in mijn geest gefokt
Zodat die rare knoop eens nokt

Oh,
Zijn wij dan zo tam als een lam?
(Nee!) (Optioneel: Hou op zeg)
Zo is dat, kom maar op, geen gemier
De wereld is mooi man
’t Zit allemaal hier
Want daar zit ieders kleine ik
Met z’n welbekende tik

Oh.., Zit me te vervelen
Oh.., d’r moet toch wel wat meer te leven zijn dan dit
Oh, zit hier te vergelen
Oh, ik lust wel een beetje meer
Oh, geef me maar een beetje meer
Oh, ik lust wel een beetje meer pit

Van de kaart (All at sea)
Song van Jamie Cullum. Vertaald in opdracht van koor Leeuwenhart.

Ben van de kaart
Waar niemand me nog bezwaart
Vergat mijn bron
Al was’t maar voor een dag
Slechts ik en m’n hoofd
Zeilen in de nacht

Het dringt in me als een warme bak
Laat me hier nu maar op mijn gemak
‘k Heb voor straks (wel) wat tijd voor jou gespaard
Gaan we samen van de kaart

Ben van de kaart
Waar niemand me nog bezwaart
Ik slaap hier alleen
Ik drink met mijn ziel
Spreek helemaal niemand
Weg met mijn mobiel

‘k Heb je nu wel heel hard nodig
‘k Heb je heel hard nodig nu

Je hebt het heus niet elke dag
Maar soms dan wil je toch zo graag
Je verstoppen in je hoofd
Spannend wat dat weer belooft
Dus ga nu met me mee op reis (Of: Dus kies met mij behouden vaart)
Gaan we samen van de wijs (Of: Gaan we samen van de kaart)

Gisteren (Yesterday)
Het bekende Yesterday van Paul McCartney. Henkes en Bindervoet menen dat je ‘Yesterday’ niet kunt vertalen met ‘Gisteren’, omdat de klemtoon op de laatste lettergreep moet vallen. Zij hebben het zelf vertaald met ‘Gisternacht’. Ik vind het iets te ver gezocht, want Paul McCartney zingt toch duidelijk ‘Yésterday’. Mijn vertaling is ter gelegenheid van de 50e verjaardag van mijn broer Harry in 2001. Een nostalgische tekst over vroeger. ‘Buten’ is Noord-Brabants voor verstoppertje spelen.

Gisteren
Zijn mijn kinderjaren weer voorbij
Moet ik meedoen in de maatschappij
O, ik geloof in gisteren

Plotseling
Zie ‘k weer treintjes in de Efteling
Limonade drinken in een kring
O, ik verlang naar gisteren

Waarom
wat bestaat
Ook weer gaat
‘k Heb geen idee
Ik wou
Altijd door
Maar nu spoor
Ik weer naar gister

Gisteren
Buten en verstoppen keer op keer
Maar nu ben ik nergens veilig meer
O, ik wil terug naar gisteren


Liedteksten en gedichten